太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司

为什么风流女人看指甲

为什么风流女人看指甲 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译(yì)及原文,陈情表翻译(yì)简短是翻(fān)译节选:我想晋朝是用孝道(dào)来(lái)治理天(tiān)下的(de),凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严重(zhòng)呢的。

  关于陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短以及陈(chén)情表(biǎo)翻译及原文,陈情(qíng)表翻译一句一(yī)译(yì),陈情表翻译简短,陈(chén)情表翻(fān)译简化版,陈情表翻译及原文对(duì)照等问题,小编将为(wèi)你整理(lǐ)以下知识(shí):

陈(chén)情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译(yì)简(jiǎn)短(duǎn)

  翻译节选:我(wǒ)想晋(jìn)朝是用孝道来治理(lǐ)天(tiān)下的,凡(fán)是(shì)年老(lǎo)而(ér)德高的(de)旧(jiù)臣(chén),尚且(qiě)还受到(dào)怜(lián)悯养育,况且我孤(gū)单凄苦(kǔ)的(de)程度(dù)更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本来就希(xī)望(wàng)做(zuò)官显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  译(yì)文(wén)

  臣李(lǐ)密陈言:我(wǒ)因命运(yùn)不(bù)好,很(hěn)早就(jiù)遭遇(yù)到了(le)不幸(xìng),刚出生六个(gè)月,父亲就(jiù)弃我而死去(qù)。

  我(wǒ)四(sì)岁的时(shí)候(hòu),舅父(fù)强迫母亲改变了守节的志(zhì)向(xiàng)。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经(jīng)常生病,九岁时(shí)不能(néng)走(zǒu)路。

  孤(gū)独无靠,一直到成人(rén)自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又(yòu)缺(quē)少兄弟(dì),门(mén)庭(tíng)衰微(wēi)、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外(wài)面(miàn)没有比(bǐ)较亲近的亲戚(qī),在家里又没有(yǒu)照应门户(hù)的童仆,生活孤(gū)单没有依靠(kào),只有自(zì)己的身体和影子相互(hù)安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病(bìng)缠(chán)绕(rào),常(cháng)年卧床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从(cóng)来就(jiù)没有离(lí)开她。

  到(dào)了晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明的政(zhèng)治(zhì)教化。

  先前有名叫逵的(de)太守,察举臣(chén)为孝廉,后来又(yòu)有名叫荣的(de)刺史推举臣为优秀人才。

  臣(chén)因(yīn)为(wèi)供(gōng)奉赡养祖母的事(shì)无人承担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏书,任命(mìng)我为(wèi)郎中,不(bù)久又蒙受国家恩(ēn)命,任命我为太子(zi)的侍从。

  我凭借(jiè)卑微低贱(jiàn)的身份,担(dān)当(dāng)侍(shì)奉太子的(de)职务(wù),这实在不是我(wǒ)杀(shā)身所能报答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告(gào),加(jiā)以(yǐ)推(tuī)辞不(bù)去就职。

  但是诏书急(jí)切(qiè)严峻,责备我怠慢不(bù)敬。

  郡(jùn)县长官(guān)催促我立刻上路;

  州县(xiàn)的长官登(dēng)门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想奉旨为(wèi)皇上奔走效劳,但祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏的(de)病却一天比一天重;

  想(xiǎng)要(yào)姑且顺(shùn)从自(zì)己(jǐ)的私情,但报告申诉不被(bèi)允许(xǔ)。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

  我(wǒ)想晋(jìn)朝是用孝道来(lái)治理天(tiān)下的(de),凡(fán)是年(nián)老而德(dé)高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育(yù),况且(qiě)我孤(gū)单(dān)凄苦的(de)程度更为严重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经做(zuò)过蜀汉的(de)官,担(dān)任过郎官职务,本来(lái)就希望做(zuò)官(guān)显(xiǎn)达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现在(zài)我是一个低贱(jiàn)的亡国(guó)俘(fú)虏(lǔ),十分卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠(chǒng)优(yōu)厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非分(fēn)的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命(mìng)即(jí)将终了(le),气(qì)息微弱,生命(mìng)垂危,早上不能想到(dào)晚(wǎn)上怎样。

  我如果没有祖(zǔ)母(mǔ),无法达到今天的(de)地(dì)位(wèi);

  祖母如果没有我的(de)照料,也无法度过她(tā)的余生(shēng)。

  祖孙(sūn)二人,互(hù)相依靠而(ér)维持生(shēng)命,因此我不能废(fèi)止侍(shì)养祖母而(ér)远离。

  我现在的年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九十六岁了,这样看来我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面(miàn)前(qián)尽孝尽心(xīn)的(de)日子很短。

  我(wǒ)怀(huái)着乌(wū)鸦反(fǎn)哺的私情(qíng),乞求能够(gòu)准(zhǔn)许我(wǒ)完(wán)成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚(chǔ),并不仅仅是蜀地(dì)的百(bǎi)姓(xìng)及益州、梁州(zhōu)的长官(guān)所能明(míng)白知晓(xiǎo)的,天地神明,实(shí)在也都能明察。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着(zhe)应当(dāng)杀身报效朝廷,死了(le)也要(yào)结草(cǎo)衔环来报答(dá)陛下的恩情(qíng)。

  我怀着像(xiàng)犬马一样不胜恐惧(jù)的心情(qíng),恭(gōng)敬地呈上(shàng)此表来使陛下知道这件事。

  陈情表(biǎo)介绍

  文章从自己(jǐ)幼年(nián)的不幸遭遇写起,说明自(zì)己与祖母相依为命的(de)特殊感情(qíng),叙(xù)述祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以及自己应(yīng)该报养祖母的(de)大义;

  除了感谢朝廷的知遇之恩(ēn)以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语(yǔ)言简(jiǎn)洁,委婉畅(chàng)达。

  此文(wén)被(bèi)认定为中国(guó)文(wén)学史(shǐ)上抒情文的代表作之(zhī)一,有“读诸葛亮《出师表(biǎo)》不流泪(lèi)不忠,读李密(mì)《陈情表》不流泪(lèi)者(zhě)不孝”的(de)说法。

  相传晋武帝看了(le)此表(biǎo)后很受感动,特赏赐给李(lǐ)密奴婢二人,并命郡县按时给其(qí)祖(zǔ)母供养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情(qíng)表》是三国两晋时期(qī)文(wén)学家(jiā)李密写(xiě)给晋武(wǔ)帝(dì)的奏章。

  文(wén)章从自己(jǐ)幼年的不幸遭遇(yù)写起,说明自己与祖母相(xiāng)依为命的特殊感情,叙(xù)述祖母抚育自己的大恩,以及自(zì)己(jǐ)应该(gāi)报养祖母的大义(yì);除了感(gǎn)谢(xiè)朝廷(tíng)的知(zhī)遇之(zhī)恩茄前游以(yǐ)外,又倾(qīng)诉(sù)自己不能从命的苦衷,辞意恳切(qiè),真情流(liú)露,语言简洁,委婉畅达。

  下面跟着我来看看《陈情表》的原文和翻(fān)译吧!希望对你有所帮助(zhù)。

《陈情表》的原文(wén)和翻译 篇1

   原文:

   臣密(mì)言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六(liù)月,慈父见(jiàn)背;行年四岁(suì),舅(jiù)夺母志。

  祖母刘愍臣孤(gū)弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁(suì)不行,零丁孤苦,至于成立。

  既无(wú)伯叔(shū),终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息(xī)。

  外(wài)无期功强(qiáng)近之亲,内无应(yīng)门五尺之僮,茕茕孑(jié)立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴疾(jí)病,常(cháng)在床蓐,臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

  (愍(mǐn) 一(yī)作:悯 茕茕孑立 一(yī)作(zuò):独立(lì))

   逮奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺(cì)史臣荣举为什么风流女人看指甲臣秀(xiù)才。

  臣(chén)以供养(yǎng)无主,辞(cí)不赴命。

  诏书特(tè)下(xià),拜臣郎中(zhōng),寻蒙(méng)国恩,除臣(chén)洗马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍东宫(gōng),非臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣具以表闻,辞不(bù)就职。

  诏书(shū)切峻,责臣(chén)逋慢;郡(jùn)县(xiàn)逼迫,催臣上道;州(zhōu)司临门,急(jí)于星火。

  臣欲(yù)奉(fèng)诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情(qíng),则告诉不许。

  臣(chén)之进退,实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜育,况臣孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节(jié)。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微至陋,过蒙(méng)拔(bá)擢,为什么风流女人看指甲宠(chǒng)命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣(chén)无祖(zǔ)母,无以(yǐ)至今日,祖母无臣,无以(yǐ)终余年(nián)。

  母孙(sūn)二(èr)人,更相为命(mìng),是以区(qū)区不能废远(yuǎn)。

   臣密今年四十有四,祖母今年九(jiǔ)十(shí)有六,是臣尽(jǐn)节于陛(bì)下之日(rì)长,报养刘之日短(duǎn)也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之人士及二州牧(mù)伯(bó)所见明知,皇天(tiān)后(hòu)土,实所(suǒ)共鉴。

  愿(yuàn)陛(bì)下(xià)矜悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘(liú)侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生(shēng)当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜(bài)表(biǎo)以闻(wén)。

  (祖母 一作:祖(zǔ)母(mǔ)刘)

   翻译(yì):

   臣李密(mì)陈(chén)言:我因(yīn)命运不(bù)好,很早就遭遇到了不幸,刚出(chū)生六(liù)个月,父亲就弃我而死(sǐ)去。

  我(wǒ)四岁的时候悔(huǐ)颂,舅(jiù)父强(qiáng)迫母亲改变了守(shǒu)节的(de)志向(xiàng)。

  我(wǒ)的(de)祖母刘氏,怜悯(mǐn)我(wǒ)年(nián)幼(yòu)丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯(bó)伯(bó),又缺少兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿(ér)子。

  在外面没(méi)有比较(jiào)亲(qīn)近(jìn)的(de)亲(qīn)戚,在家里又没有照应门户的(de)童仆,生活孤单没(méi)有依(yī)靠(kào),只有自(zì)己(jǐ)的身(shēn)体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏(shì)又早被疾病缠绕(rào),常年卧(wò)床不(bù)起,我(wǒ)侍(shì)奉她(tā)吃饭喝(hē)药,从来就没有离(lí)开她。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明的政治(zhì)教化(huà)。

  先前(qián)有名叫逵(kuí)的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的(de)刺史推(tuī)举臣(chén)为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人(rén)承担(dān),辞谢不接(jiē)受任命。

  朝(cháo)廷又特地下(xià)了诏书,任命我为郎(láng)中颤销,不久又蒙受国家恩命,任命我为太(tài)子的侍从(cóng)。

  我(wǒ)凭借卑(bēi)微低贱的身份(fèn),担当(dāng)侍奉太子的职务(wù),这(zhè)实在不是我杀身所能报答朝(cháo)廷(tíng)的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告,加以推辞(cí)不去就职(zhí)。

  但(dàn)是诏书急切(qiè)严峻(jùn),责备(bèi)我(wǒ)怠(dài)慢不敬(jìng)。

  郡县长官催促(cù)我(wǒ)立刻(kè)上路;州县的长官(guān)登门督促,比流星坠落还(hái)要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨(zhǐ)为皇上(shàng)奔走(zǒu)效劳,但祖母刘氏(shì)的病却一(yī)天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但(dàn)报(bào)告申诉不(bù)被允许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈。

   我想晋朝是用孝道来治(zhì)理天下(xià)的,凡是年老而(ér)德高(gāo)的旧臣(chén),尚且还受到怜(lián)悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾(céng)经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过(guò)郎官职(zhí)务(wù),本来就希望(wàng)做官显(xiǎn)达(dá),并不顾(gù)惜名声节操。

  现在(zài)我是(shì)一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫(yù)不决而有非分的企求呢?只是因(yīn)为祖母刘(liú)氏寿命即将终了,气(qì)息微(wēi)弱,生命(mìng)垂危,早上(shàng)不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母(mǔ),无法达(dá)到今(jīn)天的(de)地(dì)位;祖母如(rú)果没有我(wǒ)的(de)照(zhào)料,也(yě)无法度过她的余生。

  祖(zǔ)孙(sūn)二人(rén),互相依靠而维持生命,因此我不能废止侍(shì)养祖母而(ér)远离。

   我现在的年龄四十(shí)四岁了(le),祖母(mǔ)现在的年(nián)龄九十(shí)六岁了,这样看来我在陛下面前(qián)尽忠尽(jǐn)节的日子(zi)还很长,而(ér)在祖母刘氏(shì)面前尽孝(xiào)尽心的日(rì)子很短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够准许我完成对(duì)祖母养(yǎng)老送终的心愿。

  我的(de)辛酸苦(kǔ)楚(chǔ),并不(bù)仅仅是(shì)蜀(shǔ)地的(de)百姓及益(yì)州、梁州的长官所能(néng)明(míng)白知晓的,天(tiān)地神明,实(shí)在也(yě)都能明察。

  希望陛下(xià)能怜悯我的诚心,满(mǎn)足我微不足道的心愿,使祖母刘氏(shì)能(néng)够侥幸地保全她的余生。

  我活着(zhe)应当杀身报(bào)效朝廷,死了也要(yào)结草衔(xián)环来报(bào)答陛下的恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马(mǎ)一样(yàng)不胜恐惧(jù)的心(xīn)情,恭敬地呈上此表来(lái)使陛(bì)下知(zhī)道这件事。

   写作背景:

   《陈(chén)情表》,选自《文选》卷(juǎn)三七(qī)。

  原题作(zuò)“陈情事(shì)表”。

   西(xī)晋(jìn)人李(lǐ)密所著,是他写(xiě)给晋武帝的奏章。

  当时时局动(dòng)荡皇帝(dì)希望(wàng)李密能出来做(zuò)官。

  因为李密是蜀国人(rén)在蜀国又以(yǐ)孝(xiào)著(zhù)名(míng),当过(guò)官很有名气。

  所以皇帝希望(wàng)他(tā)能出来做官(guān)来服(fú)民心(xīn)。

  并且希望(wàng)进一步扩充领土就更加希望天下人以为晋朝清明来进一步(bù)取(qǔ)得他(tā)国(guó)民心。

  李密孝顺同(tóng)样也有着浓厚(hòu)的(de)忠君(jūn)思想所谓“一(yī)朝君主(zhǔ)一朝臣”但他为了保全(quán)性(xìng)命就写了这(zhè)篇表。

  文章叙述祖母抚育(yù)自己的(de)大(dà)恩,以及自己应该报养(yǎng)祖母的大义;除了感谢(xiè)朝廷的知(zhī)遇之恩以外(wài),又倾诉(sù)自己不能从命的苦(kǔ)衷,真情流露,委婉畅达(dá)。

  该文被认(rèn)定为中国文学史上抒情文的代表(biǎo)作(zuò)之一,有“读李(lǐ)密《陈情(qíng)表(biǎo)》不流泪者不(bù)孝”的说法(fǎ)。

   三(sān)国魏元帝(曹奂(huàn))景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密(mì)沦为亡(wáng)国之(zhī)臣。

  司马(mǎ)昭(zhāo)之(zhī)子司马炎废魏(wèi)元帝,史(shǐ)称(chēng)“晋武帝”。

  泰(tài)始三年(267年(nián)),朝(cháo)廷(tíng)采取怀柔(róu)政策(cè),极力笼(lóng)络蜀汉旧臣,征召李(lǐ)密为太(tài)子洗马(mǎ)。

  李密(mì)时(shí)年44岁(suì),以晋朝(cháo)“以孝治(zhì)天下”为口(kǒu)实,以祖母供养无主(zhǔ)为(wèi)由,上《陈情表(biǎo)》以明志,要(yào)求暂缓赴任,上表恳(kěn)辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本传记载(zài),李密奉事(shì)祖(zǔ)母刘氏(shì)“以孝(xiào)谨闻(wén),刘(liú)氏(shì)有疾,则涕泣侧(cè)息,未尝解衣,饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞(zàn)叹说:“密不(bù)空有名也”。

  感动(dòng)之际,因赐奴婢二人,并(bìng)令郡县供应其(qí)祖母膳食,密遂(suì)得以(yǐ)终养。

   在李密写完这篇(piān)表(biǎo)后一(yī)年左右的时(shí)间(jiān),刘(liú)氏就去世了。

  他在家守孝两年后,出仕官职(zhí)很小,因为(wèi)当(dāng)时(shí)的(de)政局已相(xiāng)当稳定,晋武(wǔ)帝不需(xū)要李密了,便(biàn)不(bù)再重视他。

  李密做了(le)两年(nián)官后辞去职务(wù)。

   南(nán)宋(sòng)文学家赵与时在(zài)其著(zhù)作《宾(bīn)退(tuì)录(lù)》中曾引用安子顺的(de)言(yán)论:“读(dú)诸葛孔明《出师表》而不堕泪者,其人必不忠,读李(lǐ)令伯《陈情表(biǎo)》而不堕泪者,其人必不孝,读韩退之《祭十二郎(láng)文》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青城(chéng)山隐(yǐn)士安子顺世通(tōng)云。

  此三文遂被并(bìng)称为抒情佳篇而(ér)传诵于世。

   陈情表之(zhī)由来

   李密,字(zì)令伯,犍为武阳(yáng)人也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密(mì)时年数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有暇则讲(jiǎng)学忘疲(pí),而师(shī)事谯周,周门人方之游夏。

   少仕蜀(shǔ),为郎。

  数使吴(wú),有才(cái)辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太子洗马。

  密以祖母年高,无人奉养,遂不应命。

  乃(nǎi)上书(shū)曰(yuē):“臣以险(xiǎn)衅,……臣(chén)生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰(yuē):“士之有(yǒu)名,不虚然哉!”乃停(tíng)召。

  后刘(liú)终,服阕,复以洗(xǐ)马征至洛。

  司空(kōng)张华(huá)问之(zhī)曰:“安乐(lè)公何(hé)如(rú)?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问(wèn)其故(gù),对曰:“齐桓得管仲而霸(bà),用竖(shù)刁而虫流。

  安(ān)乐(lè)公得诸葛亮(liàng)而抗(kàng)魏,任黄(huáng)皓而(ér)丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔(kǒng)明言教何碎(suì)?”密(mì)曰:“昔舜、禹、皋陶(táo)相与语,故得简雅;《大诰》与凡人言(yán),宜碎。

  孔明(míng)与言者无己(jǐ)敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾(jí)从(cóng)事,尝与(yǔ)人书曰:“庆父不死(sǐ),鲁难未已。

  ”从事白其书司隶,司隶以密(mì)在县清慎(shèn),弗之劾也(yě)。

  密有(yǒu)才能,常望(wàng)内(nèi)转(zhuǎn),而朝(cháo)廷无(wú)援,乃迁汉中太守(shǒu),自以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令(lìng)赋(fù)诗,末章(zhāng)曰:“人亦(yì)有言,有(yǒu)因(yīn)有缘。

  官(guān)无中(zhōng)人,不如归田。

  明明(míng)在上,斯语岂(qǐ)然!”武帝忿之,于是都官从事奏(zòu)免密官。

  后卒于(yú)家(jiā)。

《陈情表》的原(yuán)文和(hé)翻译 篇2

   《陈(chén)情表》原文(wén)

   臣(chén)密言(yán):臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背(bèi)。

  行(xíng)(xíng)年(nián)四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不(bù)行(xíng),零(líng)丁孤(gū)苦,至(zhì)于成(chéng)立(lì)。

  既无伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有(yǒu)儿息。

  外无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之(zhī)亲(qīn),内无应门五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常(cháng)在床蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未曾废(fèi)离。

   逮(dǎi)(dai第(dì)四声,通(tōng)“待”,等到)奉圣朝,沐(mù)浴(yù)清化。

  前(qián)太守臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣(chén)荣(róng)举臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞不(bù)赴(fù)命(mìng)。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍(shì)东(dōng)宫,非(fēi)臣(chén)陨首(shǒu)所能上报。

  臣具以表闻,辞不(bù)就职(zhí)。

  诏书切峻,责(zé)臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫,催(cuī)臣上道;州司(sī)临(lín)门,急于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ);欲苟顺私(sī)情,则告诉不(bù)许:臣之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天(tiān)下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职郎(láng)署,本图宦(huàn)达(dá),不(bù)矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至(zhì)陋。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命(mìng)优(yōu)渥(wò)(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山(shān),气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至(zhì)今日(rì);祖母无臣(chén),无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为(wèi)命。

  是以区区不能(néng)废远。

   臣密今年四十有(yǒu)(yòu)四,祖(zǔ)母今年九(jiǔ)十有(yòu)六,是臣尽节于陛(bì)下之日长(zhǎng),报养刘之日(rì)短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之(zhī)人(rén)士及二州(zhōu)牧伯所见明知,皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生当陨首(shǒu),死(sǐ)当(dāng)结草(cǎo)。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马怖惧(jù)之情(qíng),谨拜表以(yǐ)闻。

   《陈情表》翻(fān)译

   臣(chén)子李(lǐ)密陈言:我因(yīn)命运不好,小时候遭遇到(dào)了不幸,刚出生(shēng)六个月,我慈爱的父亲就不幸去世了。

  经过了四(sì)年(nián),舅父逼母亲(qīn)改嫁。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我从(cóng)小丧父,便亲自(zì)对我加以抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九(jiǔ)岁时(shí)还不会行(xíng)走。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又(yòu)没什么(me)兄弟,门庭(tíng)衰微而(ér)福分(fēn)浅(qiǎn)薄,很晚才有(yǒu)儿子(zi)。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在(zài)家里又没有照应门户的童(tóng)仆(pū)。

  生活孤单没有依靠,每天(tiān)只(zhǐ)有自己的身体(tǐ)和影子相(xiāng)互安(ān)慰。

  但祖母(mǔ)又(yòu)早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就(jiù)没有停止侍(shì)奉而(ér)离开她。

   到了晋朝建立,我蒙(méng)受(shòu)着(zhe)清(qīng)明(míng)的政治教化。

  前任太(tài)守逵,考察后推(tuī)举臣下为孝廉,后任刺史(shǐ)荣又推举(jǔ)臣下(xià)为优秀(xiù)人才。

  臣(chén)下因为供奉赡养祖母的事无人承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书,任命我为郎中,不久又蒙受(shòu)国(guó)家恩(ēn)命(mìng),任命我为太子洗马(mǎ)。

  像我这(zhè)样出身(shēn)微贱地位卑下的人,担当侍奉(fèng)太子的(de)职(zhí)务,这实在不(bù)是我杀(shā)身(shēn)捐躯所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上(shàng)苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严(yán)峻,责备(bèi)我逃避命令(lìng),有意拖延,态度傲慢。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上路;州官(guān)登门(mén)督促,比(bǐ)流星坠落还要急(jí)迫。

  我很想(xiǎng)遵从(cóng)皇(huáng)上的旨(zhǐ)意赴(fù)京就职,但祖母刘氏(shì)的病却(què)一天比一天重;想要姑且顺从自(zì)己的(de)私情,但报告申诉不被(bèi)允许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈。

   我俯伏思量(liàng)晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且(qiě)还(hái)受到(dào)怜悯养育,何况我的孤苦(kǔ)程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职(zhí)务(wù),本(běn)来就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫(yù)不决而有(yǒu)非分的企(qǐ)求呢?只(zhǐ)是因为(wèi)祖母刘氏寿(shòu)命即(jí)将终了,气息微(wēi)弱,生命(mìng)垂危,早上不(bù)能想到晚上怎样。

  臣下我如果没(méi)有(yǒu)祖母,就没有今天的样子;祖母如(rú)果没有(yǒu)我的照料,也(yě)无法度过(guò)她的余生。

  我们祖孙(sūn)二人,互(hù)相依靠而维(wéi)持生命(mìng),因此(cǐ)我的内(nèi)心不(bù)愿废止奉养(yǎng),远离(lí)祖母。

   臣下我现在的年龄四十四岁了,祖(zǔ)母(mǔ)现在的年龄九(jiǔ)十六岁了,臣下(xià)我在陛下面前尽忠尽节的日子还长着呢(ne),而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝(xiào)尽心的日子已(yǐ)经不多了。

  我怀着乌(wū)鸦反哺(bǔ)的(de)私情,乞(qǐ)求能(néng)够(gòu)准(zhǔn)许我完成对(duì)祖母(mǔ)养老送终的'心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅被(bèi)蜀地的(de)百姓及益州、梁(liáng)州的长官所亲眼目睹、内心明白,连天地神(shén)明也都看得清清楚楚(chǔ)。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚心,请允许(xǔ)我完成臣(chén)下(xià)一点小小的心愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全(quán)她的(de)余生。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝廷,死了(le)也要结草衔环来报(bào)答陛(bì)下的恩(ēn)情。

  臣下我怀着(zhe)牛(niú)马一样不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地(dì)呈上此表来使陛下知(zhī)道(dào)这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指命运(yùn)坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这(zhè)里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的(de)事(多指疾(jí)病(bìng)死丧(sàng))。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅(jiù)夺(duó)母志(zhì):指由于舅父强行改(gǎi)变了李密母亲守节的(de)志向。

   成(chéng)立(lì):长大成人(rén)。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指比较亲近的(de)亲戚。

  古(gǔ)代丧(sàng)礼制度(dù)以(yǐ)亲(qīn)属关系的亲疏规定服(fú)丧时间的(de)长(zhǎng)短,服丧(sàng)一年称(chēng)“期”,九月称“大(dà)功”,五月(yuè)称“小功”。

   应门五尺(chǐ)之僮:五尺高的(de)小孩。

  应(yīng)门:照应门户(hù),僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活(huó)孤(gū)单无靠(kào)。

  茕茕,孤单(dān)的样(yàng)子。

  孑:孤单。

   吊:安(ān)慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废离:废(fèi)养而(ér)远离。

   清化:清明的政治教化。

   太(tài)守:郡的地方长(zhǎng)官(guān)。

   察:考(kǎo)察。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉代以来举荐(jiàn)人才的一种科目(mù),举孝顺(shùn)父母、品(pǐn)行方正(zhèng)的人。

  汉武帝开始令郡国每年推举孝廉各一(yī)名(míng),晋时仍(réng)保留此制,但办法和名额(é)不尽相同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀(xiù)才:当(dāng)时地(dì)方推(tuī)举优(yōu)秀人才的一种科目(mù),这里是优秀人才的(de)意思(sī),与(yǔ)后代科举的(de)“秀才(cái)”含(hán)义不同(tóng)。

   拜:授(shòu)官(guān)。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命(mìng)官职。

  洗马:官名。

  太子的(de)属官,在宫中服役,掌管图(tú)书。

   猥:辱(rǔ)。

  自(zì)谦之词(cí)。

   东宫:太(tài)子居(jū)住的地(dì)方。

  这里指太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严(yán)厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司(sī):州(zhōu)官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中(zhōng)下级(jí)对上(shàng)级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚(fǔ)育。

   伪(wěi)朝:指蜀汉。

   历(lì)职郎署(shǔ):指曾(céng)在蜀汉官(guān)署(shǔ)中担任(rèn)过郎(láng)官职务(wù)。

   矜:矜(jīn)持(chí)爱(ài)惜。

   宠命(mìng):恩命(mìng)。

  指拜郎中、洗(xǐ)马等官职(zhí)。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳(quán)拳。

  形容自己的私(sī)情。

   陛下:对帝王(wáng)的尊(zūn)称。

   乌鸟(niǎo)私情:相传乌鸦能(néng)反哺,所以常(cháng)用(yòng)来比喻子女对父母的(de)孝(xiào)养之情。

   二州:指益州(zhōu)和梁州。

  益州治所(suǒ)在今四(sì)川省成都市,梁州治所在今陕西省(shěng)勉县东(dōng),二州区域大致相当于蜀(shǔ)汉所统辖的范(fàn)围(wéi)。

  牧伯:刺史。

  上(shàng)古(gǔ)一州的长官称牧(mù),又(yòu)称方伯,所以后代以牧伯称刺(cì)史。

   皇天后土:犹言天地神(shén)明。

   愚诚(chéng):愚拙的至(zhì)诚之心。

   听:听许(xǔ),同(tóng)意。

   结草(cǎo):据《左传·宣(xuān)公十五年》记(jì)载,晋国大夫魏武(wǔ)子临(lín)死的时(shí)候,嘱咐(fù)他的儿子魏颗,把他的遗妾(qiè)杀死(sǐ)以后殉葬。

  魏颗没有照他父亲说的话做(zuò)。

  后来魏颗(kē)跟秦国的(de)杜回(huí)作战,看见一(yī)个老人把草打了结把杜回(huí)绊(bàn)倒,杜回因此被(bèi)擒。

  到了晚(wǎn)上,魏颗梦见结草的老人,他自(zì)称是没有(yǒu)被杀死的魏(wèi)武子(zi)遗妾的(de)父亲(qīn)。

  后来就把“结草”用(yòng)来作为报答恩(ēn)人(rén)心愿的(de)表(biǎo)示。

   犬马:作者自(zì)比(bǐ),表示谦卑。

   行年四岁:年(nián)纪到了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣(chén)密(mì)言:开头先写上(shàng)上表人的姓名,是表文的格式。

  当时的书信(xìn)也(yě)是(shì)这样的。

未经允许不得转载:太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司 为什么风流女人看指甲

评论

5+2=